Kur'an-ı Kerim. Kuran-ı Kerim 74. suresi olan Müddessir Suresi Mekke’de nazil olmuştur, 56 ayettir. Müddessir Suresi Arapça-Türkçe okunuşu, Diyanet Meali ve Fazileti. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müddessir” kelimesinden almıştır. “Müddessir” kelimesi anlamı, “Müzzemmil” kelimesinde olduğu gibi
Ayet Tüm Mealler: Müddessir 45. Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Müddessir 45. Diyanet İşleri Başkanlığı: Müddessir 45. Elmalılı Hamdi Yazır: Müddessir 45. Ali Fikri Yavuz: Müddessir 45. Diyanet Vakfi: Müddessir 45. Elmalılı Hamdi Yazır (Sade): Müddessir 45. Elmalılı Hamdi Yazır (Sade 2): Müddessir 45.
İbniKesir: Derler ki: Biz, namaz kılanlardan değildik, Ömer Nasuhi Bilmen: (43-44) Dediler ki: «Biz namaz kılanlardan olmadık. Ve yoksullara taam verir de olmadık.». Tefhim-ul Kuran: Onlar: «Biz namaz kılanlardan değildik» dediler.
Müddessirsuresi 45. ayet. Erhan Akta Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali. Batakçılarla dalar giderdik. Süleyman Ate
Mekkede nâzil olmuştur; 56 (ellialtı) âyettir. Sûre, adını ilk âyetindeki "el-müddessir" kelimesinden almıştır. "Müddessir", örtüsüne bürünen, sarınan demektir. Hz. Peygamber'e hitap eden ilk âyet, Müzzemmil sûresinden önce nâzil olmuştur. Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla. 1. Ey örtünüp bürünen (Peygamber!) 2.
J3wcA. ❬ Önceki Sonraki ❭ قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ Kâlû lem neku minel musallînmusallîne. Onlar şöyle derler “Biz namaz kılanlardan değildik.” Türkçesi Kökü Arapçası dediler ki ق و ل قَالُوا لَمْ biz olmadık ك و ن نَكُ -dan مِنَ namaz kılanlar- ص ل و الْمُصَلِّينَ Diyanet İşleri Başkanlığı Onlar şöyle derler “Biz namaz kılanlardan değildik.” Diyanet Vakfı Onlar şöyle cevap verirler Biz namaz kılanlardan değildik, Elmalılı Hamdi Yazır Sadeleştirilmiş Onlar derler Biz namaz kılanlardan değildik, Elmalılı Hamdi Yazır Suçlular der ki Biz namaz kılanlardan değildik.» Ali Fikri Yavuz Onlar şöyle derler “- Biz namaz kılanlardan değildik, Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal Derler biz namaz kılanlardan değildik Fizilal-il Kuran Cehennemlikler derler ki; Biz namaz kılanlardan değildik. Hasan Basri Çantay Günahkârlar dediler derler Biz namaz kılanlardan değildik». İbni Kesir Derler ki Biz, namaz kılanlardan değildik, Ömer Nasuhi Bilmen 43-44 Dediler ki Biz namaz kılanlardan olmadık. Ve yoksullara taam verir de olmadık.» Tefhim-ul Kuran Onlar Biz namaz kılanlardan değildik» dediler. Warning includeturkce/bil/ Failed to open stream No such file or directory in C\inetpub\vhosts\ on line 27 Warning include Failed opening 'turkce/bil/ for inclusion include_path='.;.\includes;.\pear' in C\inetpub\vhosts\ on line 27
Kuran Okulu Sureler Hatim Setleri Mealler Anasayfa Müddessir suresi Müddessir 45 ❬ Önceki Sonraki ❭ وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ Ve kunnâ nehûdu maal hâidînhâidîne. “Batıla dalanlarla birlikte biz de dalardık.” Diyanet İşleri Başkanlığı “Batıla dalanlarla birlikte biz de dalardık.” Diyanet Vakfı Bâtıla dalanlarla birlikte dalıyorduk, Elmalılı Hamdi Yazır Sadeleştirilmiş batakçılarla dalar giderdik Elmalılı Hamdi Yazır Boş şeylere dalanlarla dalar giderdik.» Ali Fikri Yavuz Batıla dalanlarla beraber dalıyorduk, Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal Batakçılarla dalar giderdik Fizilal-il Kuran Bizim gibi olanlarla birlikte asılsız ve bozguncu konuşmalara dalardık. Hasan Basri Çantay Biz de baatıla dalanlarla beraber dalardık», İbni Kesir Dalanlarla birlikte biz de dalardık, Ömer Nasuhi Bilmen Ve biz bâtıla dalanlar ile beraber dalan kimseler olmuştuk.» Tefhim-ul Kuran Batıla ve tutkulara Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.» 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 Bursa Şehirlerarası Evden Eve NakliyatGünaslan Taşımacıl Copyright © 2022 Kuran Meali. Her hakkı saklıdır. Yukarı ↑
Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır. Nedir derler cehenneme sokan sizi? "Sizi şu yakıcı ateşe sair cehennemine ve azaba sürükleyen sebep nedir?" Sizi bu cehennem ateşine sürükleyen nedir?“Sizi Sekar'a, Cehennem'e sokan ne?” diyorlar."Sizi Sakar'a ne sürükledi?"'Sizi şu cehenneme sürükleyip-iten nedir?'“-Sizi cehenneme sokan nedir?”Sizi Cehenneme sokan nedir? diye..39,40,41,42. Ancak sağdakiler hariçtir. Onlar cennetlerde olacak ve suçlulara soracaklardır. “Sizi Sekar'a sürükleyen nedir?”Sizleri ateşe atan şey nedir?»“Sizi şu Sakar'a cehenneme sürükleyen nedir?” diye soracaklar.40,41,42. Lâkin sağ taraf âdemleri cennete dâhil olacaklar ve cehennemdekilere "Sizi kim cehenneme sevk itdi" diyu suâl Ancak, defteri sağdan verilenler böyle değildir; onlar cennettedirler. Suçlulara "Sizi bu yakıcı ateşe sürükleyen nedir?" diye Onlar cennetlerdedirler. Birbirlerine suçlular hakkında sorular sorarlar ve dönüp onlara şöyle derler “Sizi Sekar’a cehenneme ne soktu?”40, 41, 42. Onlar cennetler içindedir. Günahkârlara Sizi şu yakıcı ateşe sokan nedir? diye uzaktan uzağa sorarlar."Sizi bu cezaya sokan nedir?""Nedir sizi Sekar'a sokan?" diye sizi sekare sokan?Sizi Sakar'a¹ sürükleyen nedir?1- Alevli ateş, Cehennem.Sizi cehenneme sokan nedir»?Sonra o günahkârları görünce dediler ki “Sizi Sakar'a Cehennemin o dehşetli vâdisine sokan nedir?”“Sizi ateşe sakara iten sebepler nedir” diye sorarlar."Siz neden Cehennem’e girdiniz?"Cevabında evet günahkârlardan soracağız, — Siz neden dolayı Cehenneme girdiniz?» diyeceğiz [⁹].[9] Bütün bu âyetlerde Cehennem Sekar» ile ifade olunmuştur.“Sizi cehenneme [sekar] sürükleyen neydi?”“Sizi şu Sakar'a cehenneme sürükleyip iten nedir?”“Sizi Sekar denilen bu çılgın ateşe sürükleyen nedir?”-“Sizi Sekar’ın içine sokan nedir?”." Sizin sakara girmenize sebep olan nedir? " "Sizi kavurucu ateşe sokan nedir?" Cennetlerdeyken “Sizi ateşe sürükleyen nedir?” diye suçluların durumundan Onlar, cennetlerdedir ve günâhkârlara “Sizi şu cehenneme sürükleyen nedir?” diye sorarlar.“Sizi bu cehennem ateşine sürükleyen nedir?”– Nedir sizi Sakara/cehenneme sürükleyen? 36/59...64“Sizi, içinizi yansıtan bu ateşe ne soktu?”[⁵⁴³⁴][5434] Bkz Âyet 29, not 21.Sizi cehennemde bulunmaya ne şey sevketti?»40, 41, 42. Onlar mutlaka cennetlerde mücrimlerin durumu hakkında, kendi aralarında konuşurlar. O suçlulara “Neydi bu cehenneme sizi sürükleyen? ” diye sorulur. Sizi şu yakıcı ateşe ne sürükledi?Onlara, “Sizi Sakar’a sürükleyen ne oldu?” diye Cehenneme sevkeden nedir?"Sizi sekara sürükleyen nedir?"“ne nesene givürdi sizi ŧamu içine?”Ne nesne givürdi sizi Saḳar içine? diyeler.“Sizi Səqərə Cəhənnəmə salan nədir?”What hath brought you to this burning?"What led you into Hell-Fire?"
Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır. Velem neku nut’imu-lmiskîne “Yoksulları da ihtiyaçlarını giderecek ve hayatlarını onurlu ve huzurlu geçirecek şekilde yedirmez ve giydirmezdik. Ülkede bunu temin edecek adil ve asil bir düzen için gayret göstermezdik.”ne de yoksulları doyururduk.“Çevresi, çaresi olmayan yoksulu, doyurmadık.”Miskinlere yemek Onlar da şöyle cevap vereceklerdir “İnanıp kulluk edenlerden değildik. Yoksulları doyurmuyorduk. Bâtıla dalanlarla birlikte dalardık. Ceza gününü yalanlardık. Sonunda ölüm bize geldi çattı.”hiç bir fakiri beslemedik,"Düşkün kimseyi doyurmuyorduk.""Yoksula da yedirmezdik.""Yoksula da yedirmezdik."Ve fukaraya yemek yedirmezdik“Miskine yediren değildik.”“Yoksulu da doyurmazdık.”“Yoksulları doyuranlardan olmadık.”“Yoksula da yedirmezdik.”“Bunun doğal sonucu olarak tamamen lüks ve sefahate dalar, yoksulları ve toplumsal kulluğa aldırış etmezdik!”“Miskînler’i / Düşkün Yoksullar’ı doyuruyor da değildik”.Hiç, aç-yoksul doyurmadık,"Yoksullara sahip çıkıp onları giydirip doyurmazdık!"43,44. Onlar da “Biz namaz kılmazdık, yoksula yedirmezdik.” de yoksulları doyururduk;– Fakir fukarayı doyurmazdık. 9/75-76, 36/47hem de yoksulları doyurmazdık;[⁵⁴³⁶][5436] Yani Ne Allah’a ne de kullara karşı sorumlu davranırdık. Benzer bir üslûp için bkz 107. yoksullara taam verir de olmadık.»Fakirleri doyurmaz, onların ihtiyaçlarıyla ilgilenmezdik. Düşkünleri doyurmuyorduk."Yoksulu yedirip doyurmuyorduk."[306b] “daħı olmaduķ ŧa'am virürüz yoħsula.”Daḫı miskinlere yimek yidürenlerden degül‐ did we feed the wretched."Nor were we of those who fed the indigent;"
Kuran Okulu Sureler Hatim Setleri Mealler Anasayfa Müddessir suresi Müddessir 43 ❬ Önceki Sonraki ❭ قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ Kâlû lem neku minel musallînmusallîne. Onlar şöyle derler “Biz namaz kılanlardan değildik.” Diyanet İşleri Başkanlığı Onlar şöyle derler “Biz namaz kılanlardan değildik.” Diyanet Vakfı Onlar şöyle cevap verirler Biz namaz kılanlardan değildik, Elmalılı Hamdi Yazır Sadeleştirilmiş Onlar derler Biz namaz kılanlardan değildik, Elmalılı Hamdi Yazır Suçlular der ki Biz namaz kılanlardan değildik.» Ali Fikri Yavuz Onlar şöyle derler “- Biz namaz kılanlardan değildik, Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal Derler biz namaz kılanlardan değildik Fizilal-il Kuran Cehennemlikler derler ki; Biz namaz kılanlardan değildik. Hasan Basri Çantay Günahkârlar dediler derler Biz namaz kılanlardan değildik». İbni Kesir Derler ki Biz, namaz kılanlardan değildik, Ömer Nasuhi Bilmen 43-44 Dediler ki Biz namaz kılanlardan olmadık. Ve yoksullara taam verir de olmadık.» Tefhim-ul Kuran Onlar Biz namaz kılanlardan değildik» dediler. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 Bursa Şehirlerarası Evden Eve NakliyatGünaslan Taşımacıl Copyright © 2022 Kuran Meali. Her hakkı saklıdır. Yukarı ↑
müddessir suresi 43 45 ayet meali